UNANG BAHAGI
ANG ORTOGRAPIYA NG WIKANG
PAMBANSA
Komisyon sa Wikang Filipino
Agosto 1, 2007
Komisyon sa Wikang Filipino
Agosto 1, 2007
PANIMULA: Ang ortograpiya ng wikang pambansa ng Pilipinas ay ang kabuuan ng ipinapalagay na pinakamaunlad at pinakatumpak na mga kalakaran kung paano inililipat ng mga Pilipino ang sinasalitang wika sa anyong pasulat. Ang ortograpiyang ito ay tumutukoy sa istandardisadong set ng mga grapema (o pasulat na mga simbolo) at ng mga tuntunin sa paggamit ng mga simbolong ito, kapag sumusulat sa wikang pambansa.
I. MGA GRAPEMA. Ang mga
grapema o pasulat na simbolo sa praktikal na ortograpiya ng wikang pambansa ay
binubuo ng:
A. Letra (na kung tawagi’y
ang alpabeto). Ito ay binubuo ng dalawampu’t walong (28ng) simbolo:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Nn NGng Oo Pp Qq Rr Ss
Tt Uu Vv Ww
Xx Yy Zz.
B. Di-Letra. Ang mga di-letra ay binubuo ng:
1. wala ( ) at gitling (-), na parehong sumisimbolo sa impit na
tunog.
2. tuldik: wala ( ), pahilis ( ΄ ), paiwa ( `) at pakupya (ˆ )
3. bantas: tuldok (.), pananong (?), pandamdam (!), kuwit (,), tuldukkuwit(;),
tutuldok (:),
at kudlit ( ’ ).
Tatalakayin sa hiwalay na papel ang gamit ng mga
bantas.
II. TAWAG SA MGA LETRA AT
PASALITANG PAGBAYBAY.
A. Tawag sa mga letra. May
dalawang paraan sa pagtawag ng mga letra:
1. Tawag - abaseda o ponetiko:
“a”, “ba”, “se”, “da”, “e”, “fa”, “ga”, “ha”, “i”, “ja”, “ka”,
“la”, “ma”, “na”, “nya”, “nga”, “o”, “pa”, “kwa”, “ra”, “sa”, “ta” “u”, “va”,
“wa”, “eksa”, “ya”at “za”.
2. Tawag - Ingles:
“ey”, “bi”, “si”, “di”, “i”, “ef”, “ji”, “eych”, “ay”, “jey”,
“key”, “el”, “em”, “en”, “enye”, “en", "ji”, “ow”, “pi”, “kyu”, “ar”,
“es”, “ti”, “yu”, “vi”, “dobolyu”, “eks”, “way”, “zi”.
3. Ang pagtawag sa mga di-letra ay alinsunod sa I, (B).
B. Dalawang paraan ng
pasalitang pagbaybay.
1. Baybay-abaseda (a-ba-se-da) o ponetiko:
“Rizal” = “malaking ra”- “i”-“za”- “a”-“la”
“pag-asa = “pa”-“a”-“ga”-“gitling”-“a”-“sa”-“a”
“buko” = “ba”-“u”-“ka”-“o”
“bait” = “ba”-“a”-“i” - “ta”
“luto” = “la”-”u”-“ta”- “o”
“basa” = “ba”-“a”-“sa”- “a”
2. Baybay-Ingles (ey-bi-si-di):
“Rizal” = “kapital ar”-“ay”-“zi”- “ey”-“el”
“pag-asa” = “pi”-“ey”-“ji”-“gitling”-“ey”-“es”-“ey”
“buko” = “bi”-“yu”-“key”-“ow”
“bait” = “bi”-“ey”-“ay”-“ti”
“luto” = “el”-‘yu”-“ti”- “ow”
“basa” = “bi”-“ey”-“es”- “ey”
3. Ipinapayong ituro muna ang baybay-ponetiko lalo na sa
panimulang pagbasa at pagsulat, at isunod na ituro ang baybay-Ingles.
C. Mga katwiran sa
pagtuturo ng dalawang paraan ng pagbabaybay.
1. Ang mga kalakasan ng dalawang pagbabaybay ay ang sumusunod:
a) Pagsasarili. Maipapakita na magkaiba ang wikang sarili at
ang wikang Ingles sa pamamagitan ng magkaibang paraan ng pasalitang
pagbabaybay.
b) Madaling matutuhan. Kumpara sa tawag-Ingles,
ang tawag-abaseda ay higit na malapit sa aktuwal na tunog na kinakatawan ng mga
letra.
Inaasahang
makapagpapadali ito sa pagkakatuto ng mga nagsisimulang bumasa’t sumulat sa
wikang pambansa.
c) Episyente. Sa ortograpiyang ito ay nababaybay hindi lamang
ang katutubong mga salita sa wikang pambansa at sa iba pang mga wika sa
Pilipinas kundi pati ang mga hiram na salita buhat sa mga banyagang wika.
d) Tumpak. Ang pagsusulat ng mga letra at di-letra gaya ng
mga tuldik at ng gitling ay nagpapatingkad sa pangangailangan na maging eksakto
at tumpak, lalo pa’t ang mga tuldik at gitling ay kumakatawan sa mga
makahulugang tunog sa wikang pambansa.
e) Madaling ituro. Kabisado pa rin ng mga
guro ang tawag-abakada, kung kaya’t inaasahang hindi na mahihirapan ang mga ito
kapag bumalik sa pagbabaybay ponetiko. Kapag walang mga tuldik, nahihirapan
kapwa ang guro at mag-aaral sa pag-alam kung ano ang tamang bigkas at tamang
ibig sabihin ng mga nakasulat na salita.
f) Maililipat sa ibang mga wika.
Makatutulong ang ortograpiyang ito para mas madaling maunawaan at matutuhan
hindi lamang ang mga lokal na wika kundi pati ang mga wika para sa mas malawak
na komunikasyon (i.e. Ingles).
g) Para sa lahat. Ang pagtuturo ng
pagbabaybay ay para sa kapakinabangan ng mga nagsisimulang bumasa’t sumulat at
ng mga hindi katutubong tagapagsalita ng Tagalog.
Tandaan na karamihan ng mga Pilipino ay nagsasalita ng wikang
pambansa (at ng Ingles)
bilang pangalawang wika.
2. Tutol ang iba sa dalawang paraan ng pagbabaybay sapagkat
“nakasanayan na raw ng mga tao ang baybay-Ingles.” Kahit totoo ito, dapat
tandaan na ang kasanayan sa baybay- Ingles ay nakamtan sa eskuwelahan. Ibig
sabihin, maaari ring ituro at makasanayan ang baybay-abaseda.
Mga Sanggunian:
e-filipino101. Retrieved from
http://e-filipino101.blogspot.com/2009/04/ang-ortograpiyang-ng-wikang-pambansa.html
Retrieved from
wika.pbworks.com/f/ORTOPDF.pdf
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento